• Home
  • Activities
  • NOTEWORTHY
  • Fun!
  • Notices
  • BRIAR LAKE
  • Need Help?
  • More
    • Home
    • Activities
    • NOTEWORTHY
    • Fun!
    • Notices
    • BRIAR LAKE
    • Need Help?
  • Home
  • Activities
  • NOTEWORTHY
  • Fun!
  • Notices
  • BRIAR LAKE
  • Need Help?

Noteworthy

A History of Advent Hymns (1)

Of the Father's Love Begotten

Of the Father's Love Begotten

Of the Father's Love Begotten

"Of the Father's heart begotten" alternatively known as "Of the Father's love begotten" is a doctrinal hymn based on the Latin poem "Corde natus" by the Roman poet Aurelius Prudentius, (ca 348-413?) from his Liber Cathemerinon (hymn no. IX) beginning "Da puer plectrum.  It is based on John 3:16. 


HISTORY

The ancient poem was translated and paired with a medieval plainchant melody "Divinum mysterium," which was a "Sanctus trope" – an ancient plainchant melody which over the years had been musically embellished. An early version of this chant appears in manuscript form as early as the 10th century, although without the melodic additions, and "trope" versions with various melodic differences appear in Italian, German, Gallacian, Bohemian and Spanish manuscripts dating from the 13th to 16th centuries.


"Divinum mysterium" first appeared in print in 1582 in the Finnish song book Piae Cantiones, a collection of seventy-four sacred and secular church and school songs of medieval Europe compiled by Jaakko Suomalainen and published by Theodoric Petri. In this collection, "Divinum mysterium" was classified as "De Eucharistia", reflecting its original use for the Mass. 

Of the Father's Love Begotten

Of the Father's Love Begotten

TRANSLATIONS

There are two translations commonly sung today; one by John Mason Neale and Henry W. Baker, and another by Roby Furley Davis. Neale's original translation began "Of the Father sole begotten" in his Hymnal Noted (London, 1851), and contained only six stanzas (of the original Latin poem's thirty-eight). It was Neale's music editor, Thomas Helmore, who paired this hymn with the Latin plainsong. Neale's translation was later edited and extended to nine stanzas by Henry W. Baker for Hymns Ancient and Modern (London, 1861; below).


Dissatisfied with Neale's translation, Roby Furley Davis (1866–1937), a scholar at St John's College, Cambridge, wrote a new version for The English Hymnal of 1906. Davis was assistant master at Weymouth College and a scholar of the works of Tacitus, especially his book on Agricola. This version was also used in the popular Carols for Choirs series by David Willcocks. 



[CLICK HERE TO LISTEN TO THE HYMN]

 Bing Videos 



ABBREVIATION


The hymn is further abbreviated when included in modern hymnals. The United Methodist Hymnal, for example, includes only stanzas 1, 5, and 9. 



1 Of the Father's love begotten,
Ere the worlds began to be,
He is Alpha and Omega,
He the source, the ending He,
Of the things that are, that have been,
And that future years shall see,
Evermore and evermore!


2 At His Word the worlds were framèd;
He commanded; it was done:
Heaven and earth and depths of ocean
In their threefold order one;
All that grows beneath the shining
Of the moon and burning sun,
Evermore and evermore!


3 He is found in human fashion,
Death and sorrow here to know,
That the race of Adam's children
Doomed by law to endless woe,
May not henceforth die and perish
In the dreadful gulf below,
Evermore and evermore!


4 O that birth forever blessèd,
When the virgin, full of grace,
By the Holy Ghost conceiving,
Bore the Saviour of our race;
And the Babe, the world's Redeemer,
First revealed His sacred face,
evermore and evermore!

5 O ye heights of heaven adore Him;
Angel hosts, His praises sing;
Powers, dominions, bow before Him,
and extol our God and King!
Let no tongue on earth be silent,
Every voice in concert sing,
Evermore and evermore!


6 This is He Whom seers in old time
Chanted of with one accord;
Whom the voices of the prophets
Promised in their faithful word;
Now He shines, the long expected,
Let creation praise its Lord,
Evermore and evermore!


7 Righteous Judge of souls departed,
Righteous King of them that live,
On the Father's throne exalted
None in might with Thee may strive;
Who at last in vengeance coming
Sinners from Thy face shalt drive,
Evermore and evermore!


8 Thee let old men, Thee let young men,
Thee let boys in chorus sing;
Matrons, virgins, little maidens,
With glad voices answering:
Let their guileless songs re-echo,
And the heart its music bring,
Evermore and evermore!


9 Christ, to Thee with God the Father,
And, O Holy Ghost, to Thee,
Hymn and chant with high thanksgiving,
And unwearied praises be:
Honour, glory, and dominion,
And eternal victory,
Evermore and evermore!

Riddle Me This! (Answers Below)

Riddle Me This! (Answers)


Can You Find Me?


Copyright © 2025 Briar Lake Unit Owners Association - All Rights Reserved.

Powered by

  • Home
  • Activities
  • NOTEWORTHY
  • Fun!
  • Notices
  • BRIAR LAKE
  • Need Help?

This website uses cookies.

We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.

Accept